Marku: 2 – 27

Marku: 2-26 Marku: 2 – 27 Marku: 2-28
Marku – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον· Latinisht
Latin
Vulgata
27 et dicebat eis sabbatum propter hominem factum est et non homo propter sabbatum
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe u thoshte atyre: E shtuna është bërë për njeriun, jo njeriu për të shtunën. Anglisht
English
King James
{2:27} And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
Meksi
Albanian
(1821)
27E u thoshte ature: E Shëtuna për njerinë u bë, e jo njeriu për të shëtunënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Pasandaj u thoshte atyre, E-shëtuna është bërë për njerinë, e jo njeriu për të-shëtunënë;
Rusisht
Russian
Русский
27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы; Germanisht
German
Deutsch
27 Und er sprach zu ihnen: Der Sabbat ist um des Menschen willen gemacht, und nicht der Mensch um des Sabbat willen.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj u tha atyre: ”E shtuna është bërë për njeriun dhe jo njeriu për të shtunën. Diodati
Italian
Italiano
27 Poi disse loro: «Il sabato è fatto per l’uomo e non l’uomo per il sabato.

Dhiata e Re

[cite]