Marku: 4 – 11

Marku: 4-10 Marku: 4 – 11 Marku: 4-12
Marku – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ· ἐκείνοις δὲ τοῖς ἔξω ἐν παραβολαῖς τὰ πάντα γίνεται, Latinisht
Latin
Vulgata
11 et dicebat eis vobis datum est mysterium regni Dei illis autem qui foris sunt in parabolis omnia fiunt
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe ai u thoshte atyre: Juve ju është dhënë të njihni të fshehtat e mbretërisë së Perëndisë. Po për ata që janë jashtë, të gjitha bëhen me paravoli, Anglisht
English
King James
{4:11} And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these [things] are done in parables:
Meksi
Albanian
(1821)
11E u thosh ature: Juvet u është dhënë të njihni të fshehurat’ e mbretërisë. E mb’ata të jashtësmitë të gjitha me paravolira bënenë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe ay u thoshte atyre, Mbë ju është dhënë të njihni fshehesirën’ e mbretëris’ së Perëndisë; po mb’ ata që janë jashtë, të-gjitha bënenë me paravolira,
Rusisht
Russian
Русский
11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; Germanisht
German
Deutsch
11 Und er sprach zu ihnen: Euch ist’s gegeben, das Geheimnis des Reiches Gottes zu wissen; denen aber draußen widerfährt es alles nur durch Gleichnisse,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai u tha atyre: ”Juve u është dhënë të njihni misterin e mbretërisë së Perëndisë; kurse atyre që janë përjashta të gjitha këto jepen me shëmbëlltyra, Diodati
Italian
Italiano
11 Ed egli disse loro: «A voi è dato di conoscere il mistero del regno di Dio; ma a coloro che sono di fuori tutte queste cose si propongono in parabole,

Dhiata e Re

[cite]