Marku: 5 – 33

Marku: 5-32 Marku: 5 – 33 Marku: 5-34
Marku – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν ἐπ᾿ αὐτῇ, ἦλθε καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν. Latinisht
Latin
Vulgata
33 mulier autem timens et tremens sciens quod factum esset in se venit et procidit ante eum et dixit ei omnem veritatem
Shqip
Albanian
KOASH
33 Edhe gruaja duke u trembur e duke u dridhur, sepse e dinte se ç’ishte bërë tek ajo, erdhi e i ra ndër këmbë, edhe i tha gjithë të vërtetën. Anglisht
English
King James
{5:33} But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
Meksi
Albanian
(1821)
33E gruaja, si e dij atë që u bë mbë të, u frikua, e dridhej, e erdhi e i ra mbë këmbë të tij, e i tha atij gjithë të vërtetënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Edhe gruaja dyke trëmbur’ e dyke dridhurë, sepse e dinte, se ç’ ishte bërë tek ajo, erdhi e i re ndër këmbë, edhe i tha gjithë të-vërtetënë.
Rusisht
Russian
Русский
33 Женщина в страхе и трепете, зная, что с нею произошло, подошла, пала пред Ним и сказала Ему всю истину. Germanisht
German
Deutsch
33 Das Weib aber fürchtete sich und zitterte (denn sie wußte, was an ihr geschehen war), kam und fiel vor ihm nieder und sagte die ganze Wahrheit.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëhere gruaja, plot frikë e duke u dridhur, duke ditur se ç’i kishte ndodhur, erdhi dhe i ra ndër këmbë dhe i tha gjithë të vërtetën. Diodati
Italian
Italiano
33 Allora la donna, paurosa e tremante, sapendo quanto era avvenuto in lei, venne e gli si gettò ai piedi e gli disse tutta la verità.

Dhiata e Re

[cite]