Marku: 7 – 15

Marku: 7-14 Marku: 7 – 15 Marku: 7-16
Marku – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὐδέν ἐστιν ἔξωθεν τοῦ ἀνθρώπου εἰσπορευόμενον εἰς αὐτὸν ὃ δύναται αὐτὸν κοινῶσαι, ἀλλὰ τὰ ἐκπορευόμενά ἐστι τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον. Latinisht
Latin
Vulgata
15 nihil est extra hominem introiens in eum quod possit eum coinquinare sed quae de homine procedunt illa sunt quae communicant hominem
Shqip
Albanian
KOASH
15 S’ka asgjë nga përjashta njeriut që hyn tek ai që mund ta ndyjë, po ato që dalin prej tij, ato janë që e ndyjnë njeriun. Anglisht
English
King James
{7:15} There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
Meksi
Albanian
(1821)
15Ndonjë gjë që është jashtë njeriut, e hin mbë gojë të tij, nukë mund ta pëgëjë njerinë, po ato që dalënë prej sij, ato janë që e pëgëjënë njerinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 S’ ka asgjë që përjashta njeriut që hyn tek ay që munt t’ a ndynjë, po ato që dalënë prej ati, ato janë që e ndynjënë njerinë.
Rusisht
Russian
Русский
15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека. Germanisht
German
Deutsch
15 Es ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist’s, was den Menschen gemein macht.
Diodati
Albanian
Shqip
Nuk ka asgjë jashtë njeriut që, duke hyrë në të, mund ta ndotë atë; përkundrazi janë ato gjëra që dalin prej tij që e ndotin. Diodati
Italian
Italiano
15 Non c’è nulla di esterno all’uomo che, entrando in lui, possa contaminarlo; sono invece le cose che escono da lui che lo contaminano.

Dhiata e Re

[cite]