Marku: 7 – 33

Marku: 7-32 Marku: 7 – 33 Marku: 7-34
Marku – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ᾿ ἰδίαν ἔβαλε τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ, καὶ πτύσας ἥψατο τῆς γλώσσης αὐτοῦ, Latinisht
Latin
Vulgata
33 et adprehendens eum de turba seorsum misit digitos suos in auriculas et expuens tetigit linguam eius
Shqip
Albanian
KOASH
33 Edhe ai e mori prej turmës veçan, edhe vuri gishtërinjtë e tij në veshët e atij, edhe si pështyu, i preku gjuhën. Anglisht
English
King James
{7:33} And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
Meksi
Albanian
(1821)
33E si e hoqi atë mbënjanë nga turma, i vuri gjishtërëtë mbë veshë të tij, e si pështijti, zuri gjuhën’ e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Edhe ay e mori prej gjindjesë veçan, edhe vuri gishtërit’ e ti ndë veshët t’ ati, edhe si pshtyti, i preku gjuhënë;
Rusisht
Russian
Русский
33 [Иисус], отведя его в сторону от народа, вложил персты Свои в уши ему и, плюнув, коснулся языка его; Germanisht
German
Deutsch
33 Und er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge
Diodati
Albanian
Shqip
Si e mori veçmas, larg turmës, ia shtiu gishtrinjtë në vesh dhe mbasi e pështyu ia preku gjuhën. Diodati
Italian
Italiano
33 Ed egli, condottolo in disparte, lontano dalla folla, gli mise le dita negli orecchi e, dopo aver sputato, gli toccò la lingua.

Dhiata e Re

[cite]