Mateu: 10 – 27

Mateu: 10-26 Mateu: 10 – 27 Mateu: 10-28
Mateu – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. Latinisht
Latin
Vulgata
27 quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
Shqip
Albanian
KOASH
27 Atë që po ju them juve në errësirë, thuajeni në dritë, edhe atë që dëgjoni në vesh, shpalleni mbi çati. Anglisht
English
King James
{10:27} What I tell you in darkness, [that] speak ye in light: and what ye hear in the ear, [that] preach ye upon the housetops.
Meksi
Albanian
(1821)
27Ato që u thom juvet ndë erësi, t’i thoi ndë dritë, e ato që ndieni ndë vesh fshehura, t’i thoi e t’i qiriksni ndë shtëpira. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Atë që po u them juve nd’errësirët, the-e-ni ndë dritët, edhe atë që dëgjoni ndë vesht, lëçit-e-ni përmbi shtëpit.
Rusisht
Russian
Русский
27 Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. Germanisht
German
Deutsch
27 Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern.
Diodati
Albanian
Shqip
Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë. Diodati
Italian
Italiano
27 Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce, e ciò che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.

Dhiata e Re

[cite]