Mateu: 11 – 12

Mateu: 11-11 Mateu: 11 – 12 Mateu: 11-13
Mateu – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν ᾿Ιωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν. Latinisht
Latin
Vulgata
12 a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud
Shqip
Albanian
KOASH
12 Edhe që nga ditët e Joan Pagëzorit e deri tani mbretëria e qiejve pëson dhunë edhe të dhunshmit e rrëmbejnë atë. Anglisht
English
King James
{11:12} And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force.
Meksi
Albanian
(1821)
12E që nga dit’ t’ e Ioannit Vaptistiut ngjera ndashti mbretëria e Qiellvet mirretë me të shpejtuarë, e ata që shpejtojënë e rrëmbejënë atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
12 Edhe që nga ditt’ e Joan Pagëzorit e gjer ndashti mbretëri’e qiejvet shtrëngonet’ edhe shtrëngimtarët’ e rrëmbejn’ atë.
Rusisht
Russian
Русский
12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его, Germanisht
German
Deutsch
12 Aber von den Tagen Johannes des Täufers bis hierher leidet das Himmelreich Gewalt, und die Gewalt tun, die reißen es an sich.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe qysh nga ditët e Gjon Pagëzorit e deri tash mbretëria e qiejve po pëson dhunë dhe të dhunshmit e grabitën. Diodati
Italian
Italiano
12 E dai giorni di Giovanni Battista fino ad ora, il regno dei cieli subisce violenza e i violenti lo rapiscono.

Dhiata e Re

[cite]