Mateu: 11 – 2

Mateu: 11-1 Mateu: 11 – 2 Mateu: 11-3
Mateu – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῾Ο δὲ ᾿Ιωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Latinisht
Latin
Vulgata
2 Iohannes autem cum audisset in vinculis opera Christi mittens duos de discipulis suis
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe Joani kur dëgjoi në burg punët e Krishtit, dërgoi dy nga nxënësit e tij, Anglisht
English
King James
{11:2} Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Meksi
Albanian
(1821)
2E Ioanni si ndjeu ndë hapsanë punërat’ e Krishtit, dërgoi di nga mathitit e tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe Joani kur dëgjoj ndë burgt punërat’e Krishtit, dërgoj dy nga nxënësit’e ti, e i tha ati,
Rusisht
Russian
Русский
2 Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих Germanisht
German
Deutsch
2 Da aber Johannes im Gefängnis die Werke Christi hörte, sandte er seiner Jünger zwei
Diodati
Albanian
Shqip
Por Gjoni, që kishte dëgjuar në burg të flitej për veprat e Krishtit, dërgoi dy nga dishepujt e vet për t’i thënë: Diodati
Italian
Italiano
2 Or Giovanni, avendo in prigione sentito parlare delle opere del Cristo, mandò due dei suoi discepoli a dirgli:

Dhiata e Re

[cite]