Mateu: 13 – 11

Mateu: 13-10 Mateu: 13 – 11 Mateu: 13-12
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται Latinisht
Latin
Vulgata
11 qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
Shqip
Albanian
KOASH
11 Edhe ai u përgjigj e u tha atyre: Sepse juve ju është dhënë të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, po atyre nuk u është dhënë. Anglisht
English
King James
{13:11} He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Meksi
Albanian
(1821)
11Edhe ai u përgjegj, e u tha ature, se juvet u është dhënë të njihni të fshehurat’ e mbretërisë Qiellvet, e nd’ata nuk’ është dhënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
11 Edhe ay upërgjeq e u tha atyre, Sepse mbë ju është dhënë të merrni vesh të-fshehurat’e mbretëris’së qiejvet, po mb’ata nuk’është dhënë.
Rusisht
Russian
Русский
11 Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано, Germanisht
German
Deutsch
11 Er antwortete und sprach: Euch ist es gegeben, daß ihr das Geheimnis des Himmelreichs verstehet; diesen aber ist es nicht gegeben.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ai duke u përgjigjur u tha atyre: ”Sepse juve ju është dhënë mundësia të njihni të fshehtat e mbretërisë së qiejve, ndërsa atyre nuk u është dhënë. Diodati
Italian
Italiano
11 Ed egli, rispondendo, disse loro: «Perché a voi è dato di conoscere i misteri del regno dei cieli, ma a loro non è dato.

Dhiata e Re

[cite]