Mateu: 13 – 2

Mateu: 13-1 Mateu: 13 – 2 Mateu: 13-3
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει. Latinisht
Latin
Vulgata
2 et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
Shqip
Albanian
KOASH
2 Edhe u mblodhën tek ai shumë turma, kaq sa ai hyri në lundër e rrinte; edhe gjithë turma qëndronte buzë detit. Anglisht
English
King James
{13:2} And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
Meksi
Albanian
(1821)
2E u mbëjuadhë shumë botë pranë sij, kaqë që ai hiri ndë një varkë të rrij, e gjithë bota qëndruanë mbanë detit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Edhe unblothnë tek ay shumë gjindjë, kaqë sa ay hyri ndë lundrët e rrinte; edhe gjithë gjindja rrinte buzë detit.
Rusisht
Russian
Русский
2 И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял на берегу. Germanisht
German
Deutsch
2 Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß, und alles Volk stand am Ufer.
Diodati
Albanian
Shqip
Turma të mëdha u mblodhën rreth tij kështu që ai hipi mbi një barkë dhe u ul; dhe gjithë populli rrinte në këmbë në breg. Diodati
Italian
Italiano
2 E grandi folle si radunarono intorno a lui, cosí che egli, salito su una barca, si pose a sedere; e tutta la folla stava in piedi sulla riva.

Dhiata e Re

[cite]