Mateu: 13 – 35

Mateu: 13-34 Mateu: 13 – 35 Mateu: 13-36
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου. Latinisht
Latin
Vulgata
35 ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Shqip
Albanian
KOASH
35 që të përmbushet ç’është thënë nga profeti që thotë: “Do të hap gojën time me paravolira; do të flas të fshehta që nga themelimi i botës”. Anglisht
English
King James
{13:35} That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Meksi
Albanian
(1821)
35Që të paguhej ajo që u tha nga Profiti, që thotë: Do të hap gojënë time me paravolira, e do të nxjer ato që qenë fshehurë që përpara jetësë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Që të mbushetë ç’është thënë nga profiti që thotë, “Dotë hap gojënë t’ime me paravolira; dotë flas gjërra të-fshehura që kur është ngrehurë bota”.
Rusisht
Russian
Русский
35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира. Germanisht
German
Deutsch
35 auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
Diodati
Albanian
Shqip
që të përmbushej ç’është e thënë nëpërmjet profetit: ”Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës”. Diodati
Italian
Italiano
35 affinhé si adempisse ciò che fu detto dal profeta: «Io aprirò la mia bocca in parabole e rivelerò cose nascoste fin dalla fondazione del mondo».

Dhiata e Re

[cite]