Mateu: 13 – 38

Mateu: 13-37 Mateu: 13 – 38 Mateu: 13-39
Mateu – Kapitulli 13
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ· Latinisht
Latin
Vulgata
38 ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
Shqip
Albanian
KOASH
38 edhe ara është bota; edhe fara e mirë, këta janë të bijtë e mbretërisë; edhe egjërat janë bijtë e të ligut. Anglisht
English
King James
{13:38} The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one; ]
Meksi
Albanian
(1821)
38Edhe ara është këjo jetë, e far’ e mirë, janë të bijt’ e mbretërisë, e egjëratë janë të bijtë e së paudhit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 edhe ara është bota; edhe far’ e-mirë, këta janë të bijt’ e mbretërisë; edhe egjëri janë të bijt’e të-ligut;
Rusisht
Russian
Русский
38 поле есть мир; доброе семя, это сыны Царствия, а плевелы–сыны лукавого; Germanisht
German
Deutsch
38 Der Acker ist die Welt. Der gute Same sind die Kinder des Reiches. Das Unkraut sind die Kinder der Bosheit.
Diodati
Albanian
Shqip
Ara është bota, fara e mirë janë bijtë e mbretërisë dhe egjra janë bijtë e të ligut, Diodati
Italian
Italiano
38 Il campo è il mondo, il buon seme sono i figli del regno, e la zizzania sono i figli del maligno,

Dhiata e Re

[cite]