Mateu: 18 – 27

Mateu: 18-26 Mateu: 18 – 27 Mateu: 18-28
Mateu – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ. Latinisht
Latin
Vulgata
27 misertus autem dominus servi illius dimisit eum et debitum dimisit ei
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe të zotit, si iu dhimbs ai shërbëtor, e lëshoi, edhe ia fali detyrimin. Anglisht
English
King James
{18:27} Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
Meksi
Albanian
(1821)
27E zotit s’atit kopilit i erdhi likshtë e e lëshoi atë, edhe gjithë borçinë ja dhëroi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe të zott si i udhëmp për atë shërbëtuar, e lëshoj, edhe j’a la detyrënë.
Rusisht
Russian
Русский
27 Государь, умилосердившись над рабом тем, отпустил его и долг простил ему. Germanisht
German
Deutsch
27 Da jammerte den Herrn des Knechtes, und er ließ ihn los, und die Schuld erließ er ihm auch.
Diodati
Albanian
Shqip
I shtyrë nga dhembshuria, zotëria e atij shërbëtori e la të lirë atë dhe ia fali detyrimin. Diodati
Italian
Italiano
27 Mosso a compassione, il padrone di quel servo lo lasciò andare e gli condonò il debito.

Dhiata e Re

[cite]