Mateu: 2 – 7

Mateu: 2-6 Mateu: 2 – 7 Mateu: 2-8
Mateu – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Τότε ῾Ηρῴδης λάθρα καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσε παρ᾿ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος, Latinisht
Latin
Vulgata
7 tunc Herodes clam vocatis magis diligenter didicit ab eis tempus stellae quae apparuit eis
Shqip
Albanian
KOASH
7 Atëherë Herodi thirri fshehurazi magët, edhe mori vesh me saktësi nga ata kohën e yllit që ishte dukur. Anglisht
English
King James
{2:7} Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
Meksi
Albanian
(1821)
7Ahiere Irodhi thirri Magjishtjarëtë fshehura, e mpsoi mirë nga ata kohënë që kur u duk illi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Atëhere Irodhi thirri fshehurazi magjishtarëtë, e mori vesh mirë nga ata kohën’ e yllit që ishte dukurë;
Rusisht
Russian
Русский
7 Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды Germanisht
German
Deutsch
7 Da berief Herodes die Weisen heimlich und erlernte mit Fleiß von ihnen, wann der Stern erschienen wäre,
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Herodi i thirri fshehurazi dijetarët, dhe i pyeti me hollësi se kur e kishin parë yllin për herë të parë. Diodati
Italian
Italiano
7 Allora Erode, chiamati di nascosto i magi, domandò loro con esattezza da quanto tempo la stella era apparsa.

Dhiata e Re

[cite]