Mateu: 22 – 30

Mateu: 22-29 Mateu: 22 – 30 Mateu: 22-31
Mateu – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται, ἀλλ᾿ ὡς ἄγγελοι Θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσι. Latinisht
Latin
Vulgata
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
Shqip
Albanian
KOASH
30 Sepse në ngjallje as martohen, as martojnë, por janë si engjëj të Perëndisë në qiell. Anglisht
English
King James
{22:30} For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
Meksi
Albanian
(1821)
30Se ndë kohë që do të ngjallenë të vdekuritë as martojënë as martonenë, po janë posi ëngjëllit’ e Perndisë ndë qiell. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Sepse mbë të-ngjallurit as martonenë, as martonjënë, po janë posi ëngjëj të Perëndisë ndë qiell.
Rusisht
Russian
Русский
30 ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах. Germanisht
German
Deutsch
30 In der Auferstehung werden sie weder freien noch sich freien lassen, sondern sie sind gleichwie die Engel Gottes im Himmel.
Diodati
Albanian
Shqip
Në ringjallje, pra, as martohen as martojnë, por ata do të jenë në qiell si engjëjt e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
30 Nella risurrezione, infatti, né si sposano né sono date in moglie, ma essi saranno in cielo come gli angeli di Dio.

Dhiata e Re

[cite]