Mateu: 23 – 19

Mateu: 23-18 Mateu: 23 – 19 Mateu: 23-20
Mateu – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; Latinisht
Latin
Vulgata
19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum
Shqip
Albanian
KOASH
19 Të marrë edhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, dhurata apo therorja që shenjtëron dhuratën? Anglisht
English
King James
{23:19} [Ye] fools and blind: for whether [is] greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
Meksi
Albanian
(1821)
19Të pamënd edhe të verbërë, cila është m’e madhe, dhurëtia, a vëndi që shënjtëron dhurëtinë? Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Të-marrë edhe të-verbërë sepse cila është më e-madhe, dhurëtia, apo therorja që shënjtëron dhurëtinë?
Rusisht
Russian
Русский
19 Безумные и слепые! что больше: дар, или жертвенник, освящающий дар? Germanisht
German
Deutsch
19 Ihr Narren und Blinden! Was ist größer: das Opfer oder der Altar, der das Opfer heiligt?
Diodati
Albanian
Shqip
Të marrë dhe të verbër! Sepse cila është më e madhe, oferta apo altari që e shenjtëron ofertën? Diodati
Italian
Italiano
19 Stolti e ciechi! Poiché, cosa è piú grande, l’offerta o l’altare che santifica l’offerta?

Dhiata e Re

[cite]