Mateu: 24 – 37

Mateu: 24-36 Mateu: 24 – 37 Mateu: 24-38
Mateu – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου Latinisht
Latin
Vulgata
37 sicut autem in diebus Noe ita erit et adventus Filii hominis
Shqip
Albanian
KOASH
37 Edhe siç ishin ditët e Noes, kështu do të jetë edhe ardhja e Birit të njeriut. Anglisht
English
King James
{24:37} But as the days of Noe [were,] so shall also the coming of the Son of man be.
Meksi
Albanian
(1821)
37E sikundrë qenë ditët’ e Noesë, ashtu do të jetë edhe t’ardhurit’ e birit së njeriut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Edhe sindëkur ishinë ditt’e Noesë, kështu dotë jetë edhe t’ardhurit’e Birit të njeriut.
Rusisht
Russian
Русский
37 но, как было во дни Ноя, так будет и в пришествие Сына Человеческого: Germanisht
German
Deutsch
37 Aber gleichwie es zur Zeit Noah’s war, also wird auch sein die Zukunft des Menschensohnes.
Diodati
Albanian
Shqip
Por, ashtu si qe në ditët e Noeut, kështu do të jetë edhe në ardhjen e Birit të njeriut. Diodati
Italian
Italiano
37 Ma come fu ai giorni di Noè, cosí sarà anche alla venuta del Figlio dell’uomo.

Dhiata e Re

[cite]