Mateu: 25 – 10

Mateu: 25-9 Mateu: 25 – 10 Mateu: 25-11
Mateu – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ᾿ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα. Latinisht
Latin
Vulgata
10 dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
Shqip
Albanian
KOASH
10 Edhe kur po shkonin të blinin, dhëndri erdhi; edhe ato që ishin gati hynë bashkë me të në dasmë, edhe u mbyll dera. Anglisht
English
King James
{25:10} And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Meksi
Albanian
(1821)
10E si van’ ato të bleijnë, erdhi dhëndëri, e ato që qenë hazër, hinë me atë bashkë ndë dasmëra, e u mbill dera. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe kur vanë të blenë, dhëndërri erdhi; edhe ato që ishinë gati hynë bashkë me atë ndë dasmët, edhe umbull dera.
Rusisht
Russian
Русский
10 Когда же пошли они покупать, пришел жених, и готовые вошли с ним на брачный пир, и двери затворились; Germanisht
German
Deutsch
10 Und da sie hingingen, zu kaufen, kam der Bräutigam; und die bereit waren, gingen mit ihm hinein zur Hochzeit, und die Tür ward verschlossen.
Diodati
Albanian
Shqip
Tani kur ato shkuan ta blejnë, erdhi dhëndri; virgjëreshat që ishin gati, hynë bashkë me të në dasmë; dhe dera u mbyll. Diodati
Italian
Italiano
10 Ora, mentre quelle andavano a comprarne, arrivò lo sposo; le vergini che erano pronte entrarono con lui per le nozze; e la porta fu chiusa.

Dhiata e Re

[cite]