Mateu: 27 – 33

Mateu: 27-32 Mateu: 27 – 33 Mateu: 27-34
Mateu – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος, Latinisht
Latin
Vulgata
33 et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
Shqip
Albanian
KOASH
33 Edhe kur erdhën në një vend që quhet Golgota, që do të thotë Vendi i Kafkës, Anglisht
English
King James
{27:33} And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
Meksi
Albanian
(1821)
33E si erdhi ndë vënd që quhetë Gollgotha, ai është që thuhetë Vënd’ i krerëvet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Edhe kur erthnë ndë një vënt që thuhetë Gollgotha, ay është që thuhetë Vëndi i Kresë,
Rusisht
Russian
Русский
33 И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место, Germanisht
German
Deutsch
33 Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutscht Schädelstätte,
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, kur arritën në vendin që quhej Golgota, domethënë “Vendi i kafkës”, Diodati
Italian
Italiano
33 E, giunti sul luogo detto Golgota, che vuol dire: il luogo del teschio

Dhiata e Re

[cite]