Mateu: 5 – 33

Mateu: 5-32 Mateu: 5 – 33 Mateu: 5-34
Mateu – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου. Latinisht
Latin
Vulgata
33 iterum audistis quia dictum est antiquis non peierabis reddes autem Domino iuramenta tua
Shqip
Albanian
KOASH
33 Përsëri keni dëgjuar se u është thënë të vjetërve: Mos bëj be në të rreme, por t’i mbash betimet e tua te Zoti. Anglisht
English
King James
{5:33} Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
Meksi
Albanian
(1821)
33Pameta digjuatë, që është thënë ndë të lashtë: Të mos bëç be me të rreme, po të thuaç te Zoti bet’ e tua të vërteta. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
33 Përsëri kini dëgjuarë se u është thënë të moçimëvet, Mos bënjç be mbë të rrem, po t’i apç Zotit të-betuarat’ e-tua.
Rusisht
Russian
Русский
33 Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои. Germanisht
German
Deutsch
33 Ihr habt weiter gehört, daß zu den Alten gesagt ist: “Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.”
Diodati
Albanian
Shqip
Keni dëgjuar gjithashtu se të lashtëve u qe thënë: “Mos bëj betim të rremë; por plotëso premtimet për të cilat je betuar para Zotit”. Diodati
Italian
Italiano
33 Avete inoltre udito che fu detto agli antichi: “Non giurare il falso; ma adempi le cose promesse con giuramento al Signore”.

Dhiata e Re

[cite]