Mateu: 8 – 21

Mateu: 8-20 Mateu: 8 – 21 Mateu: 8-22
Mateu – Kapitulli 8
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῞Ετερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. Latinisht
Latin
Vulgata
21 alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum
Shqip
Albanian
KOASH
21 Pastaj një tjetër nga nxënësit e tij i thotë: Zot, lermë përpara të shkoj të varros tim atë. Anglisht
English
King James
{8:21} And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Meksi
Albanian
(1821)
21Edhe një tjatër nga Mathitit’ e tij, i tha atij: Zot, amë urdhër përpara të vete të kllas ndë varr jatnë tim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Pastaj një tjatërë nga nxënësit’e ati i thotë, Zot, lë-më përpara të vete të kllas ndë varr t’im atë.
Rusisht
Russian
Русский
21 Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. Germanisht
German
Deutsch
21 Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: ”O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim”. Diodati
Italian
Italiano
21 Poi un altro dei suoi discepoli gli disse: «Signore, permettimi di andare prima a seppellire mio padre».

Dhiata e Re

[cite]