Mateu: 9 – 27

Mateu: 9-26 Mateu: 9 – 27 Mateu: 9-28
Mateu – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ ᾿Ιησοῦ ἠκολούθησαν αὐτῷ δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαυΐδ. Latinisht
Latin
Vulgata
27 et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
Shqip
Albanian
KOASH
27 Edhe duke ikur Jisui andej, i shkuan prapa dy të verbër, duke klithur e duke thënë: Përdëllena, o bir i Davidit. Anglisht
English
King James
{9:27} And when Jesus departed thence, two blind men followed him, crying, and saying, [Thou] Son of David, have mercy on us.
Meksi
Albanian
(1821)
27E si shkon atje Iisui vijnë pas si di të verbërë, tuke thirturë, e tuke thënë: O bir i Dhavidhit, eleisna edhe navet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Edhe Jisuj dyke ikur’andej, i vanë prapa dy të-verbërë, dyke klithur’ e dyke thënë, Përdëlle-na, o bir’i Dhavidhit.
Rusisht
Russian
Русский
27 Когда Иисус шел оттуда, за Ним следовали двое слепых и кричали: помилуй нас, Иисус, сын Давидов! Germanisht
German
Deutsch
27 Und da Jesus von da weiterging, folgten ihm zwei Blinde nach, die schrieen und sprachen: Ach, du Sohn Davids, erbarme dich unser!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ndërsa Jezusi po largohej prej andej, dy të verbër e ndiqnin duke bërtitur dhe duke thënë: ”Ki mëshirë për ne, Bir i Davidit!”. Diodati
Italian
Italiano
27 E, mentre Gesú partiva di là, due ciechi lo seguirono gridando e dicendo: «Abbi pietà di noi, Figlio di Davide!».

Dhiata e Re

[cite]