Mateu: 9 – 38

Mateu: 9-37 Mateu: 9 – 38 Mateu: 10-1
Mateu – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
38 rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
Shqip
Albanian
KOASH
38 Lutjuni pra të zotit të të korrave, që të nxjerrë punëtorë për të korrat e tij. Anglisht
English
King James
{9:38} Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
Meksi
Albanian
(1821)
38Lutuni dha Zotit të së korrit, që të nxjerë ergatë ndë të korrë të tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
38 Lut-j-uni pra të-zotit të të-korrit, që të nxjerrë punëtorë, për të korrët’e ti.
Rusisht
Russian
Русский
38 итак молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. Germanisht
German
Deutsch
38 Darum bittet den HERRN der Ernte, daß er Arbeiter in seine Ernte sende.
Diodati
Albanian
Shqip
Lutjuni, pra, Zotit të të korrave, të dërgojë punëtorë në të korrat e tij”. Diodati
Italian
Italiano
38 Pregate dunque il Signore della mèsse che spinga degli operai nella sua mèsse».

Dhiata e Re

[cite]