Romakëve: 11 – 31

Romakëve: 11-30 Romakëve: 11 – 31 Romakëve: 11-32
Romakëve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι· Latinisht
Latin
Vulgata
31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur
Shqip
Albanian
KOASH
31 kështu edhe këta tani nuk u bindën, që me anë të përdëllimit që u tregua për ju të përdëllehen edhe ata. Anglisht
English
King James
{11:31} Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
Meksi
Albanian
(1821)
31Kështu edhe këta ndashti nukë besuanë mbë lejmoni që u bë mbë juvet, që të gjejënë edhe ata lejmoni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Kështu edhe këta ndashti nuk’ ubintnë, që me anë të përdëllimit që utregua mbë ju të përdëllenenë edhe ata.
Rusisht
Russian
Русский
31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. Germanisht
German
Deutsch
31 also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen.
Diodati
Albanian
Shqip
kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë. Diodati
Italian
Italiano
31 così anche costoro al presente sono stati disubbidienti affinché, per la misericordia a voi fatta, anch’essi ottengano misericordia.

Dhiata e Re

[cite]