Romakëve: 11-30 Romakëve: 11 – 31 Romakëve: 11-32 Romakëve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι· | Latinisht Latin Vulgata |
31 ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur |
Shqip Albanian KOASH |
31 kështu edhe këta tani nuk u bindën, që me anë të përdëllimit që u tregua për ju të përdëllehen edhe ata. | Anglisht English King James |
{11:31} Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. |
Meksi Albanian (1821) |
31Kështu edhe këta ndashti nukë besuanë mbë lejmoni që u bë mbë juvet, që të gjejënë edhe ata lejmoni. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Kështu edhe këta ndashti nuk’ ubintnë, që me anë të përdëllimit që utregua mbë ju të përdëllenenë edhe ata. |
Rusisht Russian Русский |
31 так и они теперь непослушны для помилования вас, чтобы и сами они были помилованы. | Germanisht German Deutsch |
31 also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. |
Diodati Albanian Shqip |
kështu edhe këta tani u bënë të padëgjueshëm, që, me anë të mëshirës që u tregua për ju, të fitojnë edhe ata mëshirë. | Diodati Italian Italiano |
31 così anche costoro al presente sono stati disubbidienti affinché, per la misericordia a voi fatta, anch’essi ottengano misericordia. |
[cite]