Romakëve: 11-35 Romakëve: 11 – 36 Romakëve: 12-1 Romakëve – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅτι ἐξ αὐτοῦ καὶ δι᾿ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα· αὐτῷ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. | Latinisht Latin Vulgata |
36 quoniam ex ipso et per ipsum et in ipso omnia ipsi gloria in saecula amen |
Shqip Albanian KOASH |
36 Sepse prej tij dhe me anë të tij dhe në atë janë të gjitha. Atij i qoftë lavdia në jetë të jetëve. Amin. | Anglisht English King James |
{11:36} For of him, and through him, and to him, [are] all things: to whom [be] glory for ever. Amen. |
Meksi Albanian (1821) |
36Sepse nga ai, edhe për atë, edhe mb’atë janë gjithë punëtë. Nde ai lëvdimi ndë jetë të jetësë. Ashtu qoftë! | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Sepse prej ati, edhe me anë t’ati, edhe mb’atë janë të-gjitha; mb’atë qoftë lavdia ndë jetët të jetëvet. Amin. |
Rusisht Russian Русский |
36 Ибо все из Него, Им и к Нему. Ему слава во веки, аминь. | Germanisht German Deutsch |
36 Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse prej tij, me anë të tij dhe për të janë të gjitha gjëra. Lavdi atij përjetë! Amen! | Diodati Italian Italiano |
36 Poiché da lui, per mezzo di lui e in vista di lui sono tutte le cose. A lui sia la gloria in eterno. Amen. |
[cite]