Romakëve: 11 – 8

Romakëve: 11-7 Romakëve: 11 – 8 Romakëve: 11-9
Romakëve – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καθὼς γέγραπται· ἔδωκεν αὐτοῖς ὁ Θεὸς πνεῦμα κατανύξεως, ὀφθαλμοὺς τοῦ μὴ βλέπειν καὶ ὦτα τοῦ μὴ ἀκούειν, ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας. Latinisht
Latin
Vulgata
8 sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
Shqip
Albanian
KOASH
8 siç është shkruar: “Perëndia u dha atyre frymë përgjumje, sy që të mos shohin, edhe veshë që të mos dëgjojnë” deri në ditën e sotme. Anglisht
English
King James
{11:8} (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
Meksi
Albanian
(1821)
8(Sikundr’ është shkruarë: U dha ature Perndia Shpirt të marrëzisë, si, e të mos shohënë, veshë, e të mos digjojënë), ngjera sot e gjithë ditënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 (Sikundrë është shkruarë “Perëndia u dha atyre frymë të-dërmituri, sy që të mos shohënë, edhe veshë që të mos dë-gjonjënë.”) gjer më ditët të-sotme.
Rusisht
Russian
Русский
8 как написано: Бог дал им дух усыпления, глаза, которыми не видят, и уши, которыми не слышат, даже до сего дня. Germanisht
German
Deutsch
8 wie geschrieben steht: “Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, daß sie nicht sehen, und Ohren, daß sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.”
Diodati
Albanian
Shqip
siç është shkruar: ”Perëndia u dha atyre frymë hutimi, sy që të mos shohin dhe veshë që të mos dëgjojnë deri në ditën e sotme”. Diodati
Italian
Italiano
8 come sta scritto: «Dio ha dato loro uno spirito di stordimento, occhi per non vedere e orecchi per non udire».

Dhiata e Re

[cite]