Titit: 3 – 15

Titit: 3-14 Titit: 3 – 15 Filemonit: 1-1
Titit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ασπάζονταί σε οἱ μετ᾿ ἐμοῦ πάντες. ἄσπασαι τοὺς φιλοῦντας ἡμᾶς ἐν πίστει. ῾Η χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν. Latinisht
Latin
Vulgata
15 Salutant te qui mecum sunt omnes: saluta eos qui nos amant in fide. Gratia Dei cum omnibus vobis. Amen.
Shqip
Albanian
KOASH
15 Të përshëndesin të gjithë ata që janë bashkë me mua. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë bashkë me të gjithë ju. Amin. Anglisht
English
King James
{3:15} All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace [be] with you all. Amen.
Meksi
Albanian
(1821)
15Të falenë me shëndet gjith’ ata që janë bashkë me mua, t’u faleç me shëndet ature që na duanë nevet me besë. Dhurëtia mbë juvet bashkë. Ashtu qoftë! (* Karta mbë Titonë që qe hirotonisurë Piskop i parë ndë qishë të Kritikovet, u shkrua nga Nikopoli i Maqedhonisë.) Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Të falenë me shëndet gjith’ ata që janë bashkë me mua. Fal-u me shëndet atyreve që na duanë ndë besët. Hiri qoftë bashkë me gjithë ju. Amin.
Rusisht
Russian
Русский
15 Приветствуют тебя все находящиеся со мною. Приветствуй любящих нас в вере. Благодать со всеми вами. Аминь. Germanisht
German
Deutsch
15 Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
Diodati
Albanian
Shqip
Të gjithë ata që janë me mua të bejnë të fala. Përshëndeti ata që na duan në besim. Hiri qoftë me ju të gjithë. Amen. Diodati
Italian
Italiano
15 Tutti quelli che sono con me ti salutano. Saluta quelli che ci amano in fede. La grazia sia con tutti voi. Amen.

Dhiata e Re

[cite]