Veprat: 18 – 15

Veprat: 18-14 Veprat: 18 – 15 Veprat: 18-16
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἰ δὲ ζήτημά ἐστι περὶ λόγου καὶ ὀνομάτων καὶ νόμου τοῦ καθ᾿ ὑμᾶς, ὄψεσθε αὐτοί· κριτὴς γὰρ ἐγὼ τούτων οὐ βούλομαι εἶναι. Latinisht
Latin
Vulgata
15 si vero quaestiones sunt de verbo et nominibus et legis vestrae vos ipsi videritis iudex ego horum nolo esse
Shqip
Albanian
KOASH
15Po në është çështje për fjalë e për emra e për ligjin tuaj, vështrojeni ju vetë; sepse unë s’dua të jem gjykatës i këtyre punëve. Anglisht
English
King James
{18:15} But if it be a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it;] for I will be no judge of such [matters. ]
Meksi
Albanian
(1821)
15Ma ndë janë qartëra për fjalë e ëmëre rrotullë nomit suaj, shihnie juvet, se unë nukë dua të bënem gjukatas i këture punëravet. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
15 Po ndë është çështje për fjalë e për emëra e për nomnë t’uaj, vështro-e-ni ju vetë; sepse unë s’dua të jem gjykatës i këtyre punërave.
Rusisht
Russian
Русский
15 но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом. Germanisht
German
Deutsch
15 weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetz unter euch, so seht ihr selber zu; ich denke darüber nicht Richter zu sein.
Diodati
Albanian
Shqip
por nëse janë çështje për fjalë, për emra dhe ligjin tuaj, shikojeni ju vetë, sepse unë nuk dua të jem gjykatës i këtyre gjërave”. Diodati
Italian
Italiano
15 ma se sono questioni che riguardano parole, nomi e la vostra legge, vedetevela voi, perché io non voglio essere giudice di tali cose».

Dhiata e Re

[cite]