Veprat: 18 – 17

Veprat: 18-16 Veprat: 18 – 17 Veprat: 18-18
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ ῞Ελληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. Latinisht
Latin
Vulgata
17 adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat
Shqip
Albanian
KOASH
17Edhe gjithë Grekët zunë Sostenin, të parin e sinagogës, edhe e rrihnin përpara gjykatores. Edhe Galioni s’donte të dinte fare për këto. Anglisht
English
King James
{18:17} Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
Meksi
Albanian
(1821)
17Ma Elinëtë si zunë Sostenë, të parin’ e sinagojit, e rrihnë përpara gjuqit. E Galioni s’vij ndonjë silloi për këto. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
17 Edhe gjithë Grekëritë zunë Sostheninë, të-parin’e sinagogjisë, edhe e rrihninë, përpara gjykatoresë; Edhe Galileoni asfare s’donte të dinte për këto.
Rusisht
Russian
Русский
17 А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. Germanisht
German
Deutsch
17 Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich’s nicht an.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t’ia dinte fare për këto gjëra. Diodati
Italian
Italiano
17 Allora tutti i Greci presero Sostene capo della sinagoga, e lo percossero davanti al tribunale. Ma Gallione non si curava di queste cose.

Dhiata e Re

[cite]