Veprat: 18 – 19

Veprat: 18-18 Veprat: 18 – 19 Veprat: 18-20
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κατήντησε δὲ εἰς ῎Εφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς ᾿Ιουδαίοις. Latinisht
Latin
Vulgata
19 devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis
Shqip
Albanian
KOASH
19Edhe arriti në Efes dhe ata i la aty, po vetë hyri në sinagogë e fliste me Judenjtë. Anglisht
English
King James
{18:19} And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
Meksi
Albanian
(1821)
19E Pavllua u katandis nd’Efeso, e ata i la atje. E ai hiri ndë sinaguaj, e filloniqis me çifut. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
19 Edhe arriti nd’ Efesë, edhe ata i la aty, po vetë hyri ndë sinagogjit, e fliste me Judhenjtë.
Rusisht
Russian
Русский
19 Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями. Germanisht
German
Deutsch
19 Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë. Diodati
Italian
Italiano
19 Quando giunse ad Efeso, li lasciò lí. Ma egli entrò nella sinagoga e si mise a discutere con i Giudei.

Dhiata e Re

[cite]