Veprat: 18 – 21

Veprat: 18-20 Veprat: 18 – 21 Veprat: 18-22
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀλλὰ ἀπετάξατο αὐτοῖς εἰπών· δεῖ με πάντως τὴν ἑορτὴν τὴν ἐρχομένην ποιῆσαι εἰς ῾Ιεροσόλυμα, πάλιν δὲ ἀνακάμψω πρὸς ὑμᾶς τοῦ Θεοῦ θέλοντος. καὶ ἀνήχθη ἀπὸ τῆς ᾿Εφέσου, Latinisht
Latin
Vulgata
21 sed valefaciens et dicens iterum revertar ad vos Deo volente profectus est ab Epheso
Shqip
Albanian
KOASH
21por u la shëndet atyre, duke thënë: Pa fjalë duhet ta bëj të kremten që vjen në Jerusalem, dhe do të kthehem përsëri te ju, në dashtë Perëndia. Edhe lundroi prej Efesit. Anglisht
English
King James
{18:21} But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
Meksi
Albanian
(1821)
21Po i la me shëndet, e u tha: Duhetë patjatër të krëmptenë që vjen, ta bëj nd’Ierusalim. E pagjene, ndë dashtë Perndia, do të kthenem ndër ju. E bëri plëhurë nga Efesa. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
21 Po u la shëndet atyre dyke thënë, Pa fjalë duhetë t’a bënj të-kremtenë që vjen ndë Jerusalim, edhe dotë kthenem përsëri te ju, ndë dashtë Perëndia. Edhe lundroj prej Efesësë.
Rusisht
Russian
Русский
21 а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе). Germanisht
German
Deutsch
21 sondern machte seinen Abschied mit ihnen und sprach: Ich muß allerdinge das künftige Fest in Jerusalem halten; will’s Gott, so will ich wieder zu euch kommen. Und fuhr weg von Ephesus
Diodati
Albanian
Shqip
por u nda prej tyre duke thënë: ”Më duhet gjithsesi ta kaloj festën e ardhshme në Jeruzalem, por, në dashtë Perëndia, do të kthehem përsëri te ju”. Dhe u nis nga Efesi nëpër det. Diodati
Italian
Italiano
21 ma si congedò da loro, dicendo: «Devo proprio passare la prossima festa a Gerusalemme, ma ritornerò di nuovo da voi, se piace a Dio». Cosí partí via mare da Efeso.

Dhiata e Re

[cite]