Veprat: 19 – 24

Veprat: 19-23 Veprat: 19 – 24 Veprat: 19-25
Veprat – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Δημήτριος γάρ τις ὀνόματι, ἀργυροκόπος, ποιῶν ναοὺς ἀργυροῦς ᾿Αρτέμιδος παρείχετο τοῖς τεχνίταις ἐργασίαν οὐκ ὀλίγην· Latinisht
Latin
Vulgata
24 Demetrius enim quidam nomine argentarius faciens aedes argenteas Dianae praestabat artificibus non modicum quaestum
Shqip
Albanian
KOASH
24Sepse një argjendar që quhej Dhimitër, duke bërë tempuj të argjentë të Artemidës, u jepte mjeshtërve jo pak përfitim. Anglisht
English
King James
{19:24} For a certain [man] named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen;
Meksi
Albanian
(1821)
24Sepse një hrisiko që quhej Dhimitri, që bën qishëra t’ergjënda t’Artemësë, ip ndë zanatçi shumë fitim. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
24 Sepse një argjëndar që quhej Dhimitër, dyke bërë tempuj t’ergjënttë të Artemidhësë, u epte mjshtërvet jo pak fitim.
Rusisht
Russian
Русский
24 ибо некто серебряник, именем Димитрий, делавший серебряные храмы Артемиды и доставлявший художникам немалую прибыль, Germanisht
German
Deutsch
24 Denn einer mit Namen Demetrius, ein Goldschmied, der machte silberne Tempel der Diana und wandte denen vom Handwerk nicht geringen Gewinnst zu.
Diodati
Albanian
Shqip
sepse një farë njeriu, me emër Dhimitër, argjendar, i cili bënte tempuj të Dianës në argjend, u sillte artizanëve jo pak fitim. Diodati
Italian
Italiano
24 perché un tale di nome Demetrio, orafo, che faceva dei templi di Diana in argento, procurava non poco guadagno agli artigiani.

Dhiata e Re

[cite]