Veprat: 19 – 25

Veprat: 19-24 Veprat: 19 – 25 Veprat: 19-26
Veprat – Kapitulli 19
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οὓς συναθροίσας καὶ τοὺς περὶ τὰ τοιαῦτα ἐργάτας εἶπεν· ἄνδρες, ἐπίστασθε ὅτι ἐκ ταύτης τῆς ἐργασίας ἡ εὐπορία ἡμῶν ἐστι, Latinisht
Latin
Vulgata
25 quos convocans et eos qui eiusmodi erant opifices dixit viri scitis quia de hoc artificio adquisitio est nobis
Shqip
Albanian
KOASH
25Ky si i mblodhi këta dhe ata që punonin të tilla, tha: O burra, e dini mirë se prej kësaj pune është mirëqenia jonë. Anglisht
English
King James
{19:25} Whom he called together with the workmen of like occupation, and said, Sirs, ye know that by this craft we have our wealth.
Meksi
Albanian
(1821)
25E si mbëjodhi edhe ata që punoijnë këto, u tha: O burra, e diji mirë që fitimi inë nga këjo punë është. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Ky si mblodhi këta, edhe ata që punoninë të-këtillatë, tha, O burra, dini mirë se prej kësaj pune është pasja jonë:
Rusisht
Russian
Русский
25 собрав их и других подобных ремесленников, сказал: друзья! вы знаете, что от этого ремесла зависит благосостояние наше; Germanisht
German
Deutsch
25 Dieselben und die Beiarbeiter des Handwerks versammelte er und sprach: Liebe Männer, ihr wisset, daß wir großen Gewinn von diesem Gewerbe haben;
Diodati
Albanian
Shqip
Ai i mblodhi këta bashkë me punëtorët që kishin një aktivitet të përafërt, dhe tha: ”O burra, ju e dini se fitimi ynë vjen nga kjo veprimtari. Diodati
Italian
Italiano
25 Costui li radunò insieme ai lavoratori che avevano un’attività affine, e disse: «Uomini, voi sapete che il nostro guadagno proviene da questa attività.

Dhiata e Re

[cite]