Veprat: 2 – 27

Veprat: 2-26 Veprat: 2 – 27 Veprat: 2-28
Veprat – Kapitulli 2
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ‘δου οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. Latinisht
Latin
Vulgata
27 quoniam non derelinques animam meam in inferno neque dabis Sanctum tuum videre corruptionem
Shqip
Albanian
KOASH
27Sepse nuk do të braktisësh shpirtin tim në had, as do të lesh shenjtin tënd të shohë prishje. Anglisht
English
King James
{2:27} Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Meksi
Albanian
(1821)
27Sepse do të mos lëç Shpirtinë tim ndë pisë, as Shënjtinë tënd do të ndëjeç të kalbetë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Sepse nukë dotë lësh shpirtinë t’im ndë hadht, as dotë lësh Shënjtinë t’ënt të shohë prishje.
Rusisht
Russian
Русский
27 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. Germanisht
German
Deutsch
27 Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse ti nuk do ta lësh shpirtin tim në Hades dhe nuk do të lejosh që i Shenjti yt të shohë kalbjen. Diodati
Italian
Italiano
27 Poiché tu non lascerai l’anima mia nell’Ades e non permetterai che il tuo Santo veda la corruzione.

Dhiata e Re

[cite]