Veprat: 22 – 4

Veprat: 22-3 Veprat: 22 – 4 Veprat: 22-5
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὃς ταύτην τὴν ὁδὸν ἐδίωξα ἄχρι θανάτου, δεσμεύων καὶ παραδιδοὺς εἰς φυλακὰς ἄνδρας τε καὶ γυναῖκας, Latinisht
Latin
Vulgata
4 qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem alligans et tradens in custodias viros ac mulieres
Shqip
Albanian
KOASH
4Edhe këtë udhë e përndoqa deri në vdekje duke lidhur e duke dhënë në burgje burra e gra, Anglisht
English
King James
{22:4} And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Meksi
Albanian
(1821)
4Unë këtë udhë e ndoqa ngjera mbë vdekëjë, tuke lidhurë e tuke vënë brënda ndë hapsanëra burra e gra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe këtë udhë e ndoqa gjer mbë vdekje, dyke lidhurë e dyke dhënë ndër burgje burra e gra;
Rusisht
Russian
Русский
4 Я даже до смерти гнал [последователей] сего учения, связывая и предавая в темницу и мужчин и женщин, Germanisht
German
Deutsch
4 und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;
Diodati
Albanian
Shqip
unë kam përndjekur këtë Udhë deri në vdekje, duke lidhur dhe duke futur në burg burra dhe gra, Diodati
Italian
Italiano
4 io ho perseguitato fino alla morte questa Via, legando e mettendo in prigione uomini e donne,

Dhiata e Re

[cite]