Veprat: 23 – 14

Veprat: 23-13 Veprat: 23 – 14 Veprat: 23-15
Veprat – Kapitulli 23
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἵτινες προσελθόντες τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις εἶπον· ἀναθέματι ἀνεθεματίσαμεν ἑαυτοὺς μηδενὸς γεύσασθαι ἕως οὗ ἀποκτείνωμεν τὸν Παῦλον. Latinisht
Latin
Vulgata
14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulum
Shqip
Albanian
KOASH
14të cilët erdhën te kryepriftërinjtë dhe te pleqtë, e thanë: Me mallkim kemi nëmur veten tonë të mos vëmë gjë në gojë, deri sa të vrasim Pavlin. Anglisht
English
King James
{23:14} And they came to the chief priests and elders, and said, We have bound ourselves under a great curse, that we will eat nothing until we have slain Paul.
Meksi
Albanian
(1821)
14E këta vanë ndë të parët’ e priftëret edhe ndë pleq, e thanë: Na kemi shtrënguarë vetëhenë me anathemë, të mos vëmë gjë ndë gojë, ngjera sa të vrasëmë Pavllonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
14 Të-cilëtë erthnë te kryepriftërit’ edhe te pleqtë, e thanë, Me nëmë kemi nëmurë vetëhenë t’ënë të mos ngjëronemi asgjë, gjersa të vrasëmë Pavlinë.
Rusisht
Russian
Русский
14 Они, придя к первосвященникам и старейшинам, сказали: мы клятвою заклялись не есть ничего, пока не убьем Павла. Germanisht
German
Deutsch
14 Die traten zu den Hohenpriestern und Ältesten und sprachen: Wir haben uns hart verschworen, nichts zu essen, bis wir Paulus getötet haben.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata u paraqitën para krerëve të priftërinjve dhe para pleqve dhe thanë: ”Ne jemi lidhur me betim të mos vëmë gjë në gojë, derisa të vrasim Palin. Diodati
Italian
Italiano
14 Essi si presentarono ai capi dei sacerdoti e agli anziani e dissero: «Noi ci siamo impegnati con giuramento di non assaggiare alcuna cosa, finché non abbiamo ucciso Paolo.

Dhiata e Re

[cite]