Veprat: 25 – 27

Veprat: 25-26 Veprat: 25 – 27 Veprat: 26-1
Veprat – Kapitulli 25
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾿ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι. Latinisht
Latin
Vulgata
27 sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare
Shqip
Albanian
KOASH
27Sepse më duket punë pa mend të dërgoj një njeri të lidhur, pa shënuar edhe akuzat kundër tij. Anglisht
English
King James
{25:27} For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.
Meksi
Albanian
(1821)
27Sepse më duketë pun’ e pamënd të dërgoj një njeri lidhurë e të mos shkruaj edhe fajetë që janë kondr’ atij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 Sepse më duketë punë pa mënt të dërgonj një njeri të-lidhurë, pa shënuarë edhe të-përfoluratë kundrë ati.
Rusisht
Russian
Русский
27 Ибо, мне кажется, нерассудительно послать узника и не показать обвинений на него. Germanisht
German
Deutsch
27 Denn es dünkt mich ein ungeschicktes Ding zu sein, einen Gefangenen schicken und keine Ursachen wider ihn anzuzeigen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse më duket e paarsyeshme të dërgosh një të burgosur pa treguar akuzat kundër tij”. Diodati
Italian
Italiano
27 Mi pare infatti irragionevole mandare un prigioniero senza indicare le accuse fatte contro di lui».

Dhiata e Re

[cite]