Veprat: 26 – 2

Veprat: 26-1 Veprat: 26 – 2 Veprat: 26-3
Veprat – Kapitulli 26
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
περὶ πάντων ὧν ἐγκαλοῦμαι ὑπὸ ᾿Ιουδαίων, βασιλεῦ ᾿Αγρίππα, ἥγημαι ἐμαυτὸν μακάριον ἐπὶ σοῦ μέλλων ἀπολογεῖσθαι σήμερον, Latinisht
Latin
Vulgata
2 de omnibus quibus accusor a Iudaeis rex Agrippa aestimo me beatum apud te cum sim defensurus me hodie
Shqip
Albanian
KOASH
2O mbret Agripa, e quaj veten time të lumtur, sepse do të mbrohem përpara teje sot për gjithë sa akuzohem nga Judenjtë, Anglisht
English
King James
{26:2} I think myself happy, king Agrippa, because I shall answer for myself this day before thee touching all the things whereof I am accused of the Jews:
Meksi
Albanian
(1821)
2Unë, o mbret Agripë, sepse dua të përgjegjem sot përpara teje, gjith’ ato që kallëzonem prej çifutet, mendonem vetëhenë time të lumurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 O mbret Agrippë, e numëronj vetëhenë t’ime të-lumurë, sepse kam për të dhënë fjalë përpara teje sot për gjithë sa përflitem nga Judhenjtë,
Rusisht
Russian
Русский
2 царь Агриппа! почитаю себя счастливым, что сегодня могу защищаться перед тобою во всем, в чем обвиняют меня Иудеи, Germanisht
German
Deutsch
2 Es ist mir sehr lieb, König Agrippa, daß ich mich heute vor dir verantworten soll über alles, dessen ich von den Juden beschuldigt werde;
Diodati
Albanian
Shqip
”O mbret Agripa, e quaj veten të lumtur që kam mundësi sot të shfajësohem para teje nga të gjitha ato që më kanë akuzuar Judenjtë, Diodati
Italian
Italiano
2 «O re Agrippa, io mi ritengo felice di potermi oggi discolpare davanti a te di tutte le cose delle quali sono accusato dai Giudei,

Dhiata e Re

[cite]