Veprat: 27 – 22

Veprat: 27-21 Veprat: 27 – 22 Veprat: 27-23
Veprat – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ τὰ νῦν παραινῶ ὑμᾶς εὐθυμεῖν· ἀποβολὴ γὰρ ψυχῆς οὐδεμία ἔσται ἐξ ὑμῶν πλὴν τοῦ πλοίου. Latinisht
Latin
Vulgata
22 et nunc suadeo vobis bono animo esse amissio enim nullius animae erit ex vobis praeterquam navis
Shqip
Albanian
KOASH
22Edhe tani ju këshilloj të gëzoheni, sepse nuk do të humbë asnjë shpirt prej jush, veç lundrës. Anglisht
English
King James
{27:22} And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of [any man’s] life among you, but of the ship.
Meksi
Albanian
(1821)
22Po ndashti u mpsoj juvet të kini zëmërë të mirë, se do të mos humbasë ndonjë Shpirt nga ju, përveçe karavit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Edhe ndashti u këshillonj juve të kini zëmërë të-gëzuarë; sepse nukë dotë humpnjë asnjë shpirt prej jush, veç lundrësë.
Rusisht
Russian
Русский
22 Теперь же убеждаю вас ободриться, потому что ни одна душа из вас не погибнет, а только корабль. Germanisht
German
Deutsch
22 Und nun ermahne ich euch, daß ihr unverzagt seid; denn keines Leben aus uns wird umkommen, nur das Schiff.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe tani ju këshilloj të mos e humbni torruan sepse asnjë shpirt nga ne nuk do të humbasë, përveç anijes. Diodati
Italian
Italiano
22 Ma ora vi esorto a non perdervi d’animo, perché non vi sarà perdita della vita di alcuno di voi, ma solo della nave.

Dhiata e Re

[cite]