Veprat: 27 – 29

Veprat: 27-28 Veprat: 27 – 29 Veprat: 27-30
Veprat – Kapitulli 27
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
φοβούμενοί τε μήπως εἰς τραχεῖς τόπους ἐκπέσωμεν, ἐκ πρύμνης ῥίψαντες ἀγκύρας τέσσαρας ηὔχοντο ἡμέραν γενέσθαι. Latinisht
Latin
Vulgata
29 timentes autem ne in aspera loca incideremus de puppi mittentes anchoras quattuor optabant diem fieri
Shqip
Albanian
KOASH
29Edhe pasi kishin frikë se mos binin në vende shkëmbore, hodhën katër spiranca prej kiçit të lundrës, edhe luteshin të bëhet ditë. Anglisht
English
King James
{27:29} Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
Meksi
Albanian
(1821)
29E si trëmbishnë të mos bijnë ndë vënd t’ashprë, shtinë katër hekura, e lutejnë të bënej ditë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
29 Edhe passi kishinë frikë semos bininë jashtë ndë vënde shkëmbënjsh, hothnë katrë grepa prej bishtit të lundrësë, edhe luteshinë të bënetë ditë.
Rusisht
Russian
Русский
29 Опасаясь, чтобы не попасть на каменистые места, бросили с кормы четыре якоря, и ожидали дня. Germanisht
German
Deutsch
29 Da fürchteten sie sich, sie würden an harte Orte anstoßen, und warfen hinten vom Schiffe vier Anker und wünschten, daß es Tag würde.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë, nga frika se mos përplaseshin kundër shkëmbinjve, hodhën nga kiçi katër spiranca, duke pritur me ankth që të bëhej ditë. Diodati
Italian
Italiano
29 Temendo allora di urtare contro gli scogli, gettarono dalla poppa quattro ancore, aspettando con ansia che si facesse giorno.

Dhiata e Re

[cite]