Veprat: 28-17 Veprat: 28 – 18 Veprat: 28-19 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. | Latinisht Latin Vulgata |
18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me |
Shqip Albanian KOASH |
18të cilët si më morën në pyetje, deshën të më lëshonin, sepse s’kishte asnjë shkak për vdekje tek unë. | Anglisht English King James |
{28:18} Who, when they had examined me, would have let [me] go, because there was no cause of death in me. |
Meksi Albanian (1821) |
18E ata si më ksetaksnë, duajnë të më lëshoijnë, se nukë gjenë ndonjë faj për vdekëjë tek unë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Të-cilëtë si më pyetnë, deshnë të më lëshoninë, sepse s’kishte asndonjë ngajë për vdekje tek unë. |
Rusisht Russian Русский |
18 Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; | Germanisht German Deutsch |
18 Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen. | Diodati Italian Italiano |
18 Dopo aver esaminato il mio caso, essi volevano liberarmi, perché non vi era in me alcuna colpa degna di morte. |
[cite]