Veprat: 28 – 18

Veprat: 28-17 Veprat: 28 – 18 Veprat: 28-19
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
οἵτινες ἀνακρίναντές με ἐβούλοντο ἀπολῦσαι διὰ τὸ μηδεμίαν αἰτίαν θανάτου ὑπάρχειν ἐν ἐμοί. Latinisht
Latin
Vulgata
18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
Shqip
Albanian
KOASH
18të cilët si më morën në pyetje, deshën të më lëshonin, sepse s’kishte asnjë shkak për vdekje tek unë. Anglisht
English
King James
{28:18} Who, when they had examined me, would have let [me] go, because there was no cause of death in me.
Meksi
Albanian
(1821)
18E ata si më ksetaksnë, duajnë të më lëshoijnë, se nukë gjenë ndonjë faj për vdekëjë tek unë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Të-cilëtë si më pyetnë, deshnë të më lëshoninë, sepse s’kishte asndonjë ngajë për vdekje tek unë.
Rusisht
Russian
Русский
18 Они, судив меня, хотели освободить, потому что нет во мне никакой вины, достойной смерти; Germanisht
German
Deutsch
18 Diese, da sie mich verhört hatten, wollten sie mich losgeben, dieweil keine Ursache des Todes an mir war.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata, si më pyetën, donin të më lëshonin, sepse tek unë nuk kishte asnjë faj që të meritonte vdekjen. Diodati
Italian
Italiano
18 Dopo aver esaminato il mio caso, essi volevano liberarmi, perché non vi era in me alcuna colpa degna di morte.

Dhiata e Re

[cite]