Veprat: 28-30 Veprat: 28 – 31 Romakëve: 1-1 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως. | Latinisht Latin Vulgata |
31 praedicans regnum Dei, et docens quae sunt de Domino Jesu Christo cum omni fiducia, sine prohibitione. |
Shqip Albanian KOASH |
31duke predikuar mbretërinë e Perëndisë e duke u mësuar ato punë që kishin të bënin me Zotin Jisu Krisht, me gjithë guxim e pa pengesë. | Anglisht English King James |
{28:31} Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. |
Meksi Albanian (1821) |
31Tuke qiriksurë mbretërin’ e Perndisë, e tuke dhidhaksurë punët’ e Zotit Iisuit Hristoit, me çdo elefteri e pa ndonjë mbodhi. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 Dyke lëçiturë mbretërin’e Perëndisë, e dyke mësuarë njerëzet ato punëra që kishinë të bëninë me Zotinë Jisu Krisht, me çdo kuxim e pa ndalim. |
Rusisht Russian Русский |
31 проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. | Germanisht German Deutsch |
31 predigte das Reich Gottes und lehrte von dem HERRN Jesus mit aller Freudigkeit unverboten. |
Diodati Albanian Shqip |
duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim. | Diodati Italian Italiano |
31 predicando il regno di Dio e insegnando le cose riguardanti il Signore Gesú Cristo con tutta franchezza senza alcun impedimento. |
[cite]