Veprat: 28 – 31

Veprat: 28-30 Veprat: 28 – 31 Romakëve: 1-1
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
κηρύσσων τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ διδάσκων τὰ περὶ τοῦ Κυρίου ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάσης παρρησίας ἀκωλύτως. Latinisht
Latin
Vulgata
31 praedicans regnum Dei, et docens quae sunt de Domino Jesu Christo cum omni fiducia, sine prohibitione.
Shqip
Albanian
KOASH
31duke predikuar mbretërinë e Perëndisë e duke u mësuar ato punë që kishin të bënin me Zotin Jisu Krisht, me gjithë guxim e pa pengesë. Anglisht
English
King James
{28:31} Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.
Meksi
Albanian
(1821)
31Tuke qiriksurë mbretërin’ e Perndisë, e tuke dhidhaksurë punët’ e Zotit Iisuit Hristoit, me çdo elefteri e pa ndonjë mbodhi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
31 Dyke lëçiturë mbretërin’e Perëndisë, e dyke mësuarë njerëzet ato punëra që kishinë të bëninë me Zotinë Jisu Krisht, me çdo kuxim e pa ndalim.
Rusisht
Russian
Русский
31 проповедуя Царствие Божие и уча о Господе Иисусе Христе со всяким дерзновением невозбранно. Germanisht
German
Deutsch
31 predigte das Reich Gottes und lehrte von dem HERRN Jesus mit aller Freudigkeit unverboten.
Diodati
Albanian
Shqip
duke predikuar mbretërinë e Perëndisë dhe duke mësuar gjërat e Zotit Jezu Krisht me shumë liri dhe pa ndalim. Diodati
Italian
Italiano
31 predicando il regno di Dio e insegnando le cose riguardanti il Signore Gesú Cristo con tutta franchezza senza alcun impedimento.

Dhiata e Re

[cite]