Veprat: 28-6 Veprat: 28 – 7 Veprat: 28-8 Veprat – Kapitulli 28 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ὑπῆρχε χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς τρεῖς ἡμέρας φιλοφρόνως ἐξένισεν. | Latinisht Latin Vulgata |
7 in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit |
Shqip Albanian KOASH |
7Edhe rreth atij vendi ishin ara të të parit të ujdhesës që quhej Publi, i cili na priti e na mbajti në shtëpi miqësisht tri ditë. | Anglisht English King James |
{28:7} In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously. |
Meksi Albanian (1821) |
7E rrotullë mb’atë vënd pat fshatëra i pari i nisisë, që quhej Puplio e ai na priti navet, e na gostiti tri dit me zëmërë mikërishte. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
7 Edhe rreth ati vëndi ishinë ara të të-parit të ujdhesësë që quhej Puplë, i-cili na priti e na mbajti ndë shtëpit miqësisht tri dit. |
Rusisht Russian Русский |
7 Около того места были поместья начальника острова, именем Публия; он принял нас и три дня дружелюбно угощал. | Germanisht German Deutsch |
7 An diesen Örtern aber hatte der Oberste der Insel, mit Namen Publius, ein Vorwerk; der nahm uns auf und herbergte uns drei Tage freundlich. |
Diodati Albanian Shqip |
Edhe rreth atij vendi i kishte arat i pari i ishullit me emër Publius; ai na priti dhe na mbajti në shtëpi tri ditë miqësisht. | Diodati Italian Italiano |
7 In quei dintorni aveva i suoi poderi il capo dell’isola di nome Publio, egli ci accolse e ci ospitò con tanta cortesia per tre giorni. |
[cite]