Veprat: 28 – 8

Veprat: 28-7 Veprat: 28 – 8 Veprat: 28-9
Veprat – Kapitulli 28
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐγένετο δὲ τὸν πατέρα τοῦ Ποπλίου πυρετοῖς καὶ δυσεντερίῳ συνεχόμενον κατακεῖσθαι· πρὸς ὃν ὁ Παῦλος εἰσελθὼν καὶ προσευξάμενος καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτῷ ἰάσατο αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
Shqip
Albanian
KOASH
8Edhe qëlloi që i ati i Publit të dergjet i sëmurë prej ethesh e prej barkut të keq; tek i cili Pavli, si hyri, u lut, edhe vuri duart mbi të, edhe e shëroi. Anglisht
English
King James
{28:8} And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
Meksi
Albanian
(1821)
8E gjau të jatn’ e Puplioit ta zij ethea edhe lëparqea, e të dergjej. Tek ai vate Pavllua, e si u fal, i vuri duartë sipër e e shëroi atë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe goditi i ati i Puplit të dergjet’ i-sëmurë prej ethesh e prej barku të-keq; tek i-cili Pavli, si hyri, ufal, edhe vuri duartë mbi atë, edhe e shëroj.
Rusisht
Russian
Русский
8 Отец Публия лежал, страдая горячкою и болью в животе; Павел вошел к нему, помолился и, возложив на него руки свои, исцелил его. Germanisht
German
Deutsch
8 Es geschah aber, daß der Vater des Publius am Fieber und an der Ruhr lag. Zu dem ging Paulus hinein und betete und legte die Hand auf ihn und machte ihn gesund.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe ndodhi që i ati i Publit dergjej në shtrat, i sëmurë me ethe dhe me dizenteri; Pali i shkoi dhe, mbasi ishte lutur, vuri duart mbi të dhe e shëroi. Diodati
Italian
Italiano
8 Or avvenne che il padre di Publio giaceva a letto, malato di febbre e di dissenteria; Paolo andò a trovarlo e, dopo aver pregato, gli impose le mani e lo guarí.

Dhiata e Re

[cite]