Veprat: 3 – 8

Veprat: 3-7 Veprat: 3 – 8 Veprat: 3-9
Veprat – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἐξαλλόμενος ἔστη καὶ περιεπάτει, καὶ εἰσῆλθε σὺν αὐτοῖς εἰς τὸ ἱερὸν περιπατῶν καὶ ἁλλόμενος καὶ αἰνῶν τὸν Θεόν. Latinisht
Latin
Vulgata
8 et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
Shqip
Albanian
KOASH
8Edhe duke kërcyer përpjetë qëndroi më këmbë dhe ecte; edhe hyri bashkë me ata në tempull, duke ecur e duke kërcyer e duke lavdëruarPerëndinë. Anglisht
English
King James
{3:8} And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
Meksi
Albanian
(1821)
8E u ngre mbë këmbë tuke këcierë, e ecën, e hiri bashkë me ta ndë Iero, tuke lëvduarë Perndinë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
8 Edhe dyke këcyerë përpjetë qëndroj mbë këmbë edhe ecënte; edhe byri bashkë me ata ndë hieroret, dyke ecur’e dyke këcyer’e dyke lavduruarë Perëndinë.
Rusisht
Russian
Русский
8 и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога. Germanisht
German
Deutsch
8 sprang auf, konnte gehen und stehen und ging mit ihnen in den Tempel, wandelte und sprang und lobte Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe me një të hovur u ngrit në këmbë dhe filloi të ecë; dhe hyri me ta në tempull, duke ecur, duke u hedhur dhe duke lavdëruar Perëndinë. Diodati
Italian
Italiano
8 E con un balzo si rizzò in piedi e si mise a camminare; ed entrò con loro nel tempio, camminando, saltando e lodando Dio.

Dhiata e Re

[cite]