Veprat: 4 – 2

Veprat: 4-1 Veprat: 4 – 2 Veprat: 4-3
Veprat – Kapitulli 4
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
διαπονούμενοι διὰ τὸ διδάσκειν αὐτοὺς τὸν λαὸν καὶ καταγγέλλειν ἐν τῷ ᾿Ιησοῦ τὴν ἀνάστασιν τῶν νεκρῶν· Latinisht
Latin
Vulgata
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
Shqip
Albanian
KOASH
2shumë të shqetësuar, sepse mësonin popullin dhe shpallnin ngjalljen prej së vdekurish me anë të Jisuit, Anglisht
English
King James
{4:2} Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
Meksi
Albanian
(1821)
2Sepse u vin likshtë që dhidhaksnë ata llaonë e dëftoijnë mbë Iisunë të ngjallturit’ e së vdekuret. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 Dyke uzëmëruarë, sepse mësoninë llauzinë, edhe lëçitninë të-ngjaluritë prej së-vdekurish me anë të Jisujt;
Rusisht
Russian
Русский
2 досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых; Germanisht
German
Deutsch
2 (sie verdroß, daß sie das Volk lehrten und verkündigten an Jesu die Auferstehung von den Toten)
Diodati
Albanian
Shqip
të zemëruar sepse e mësonin popullin dhe shpallnin në Jezusin ringjalljen e të vdekurve. Diodati
Italian
Italiano
2 indignati perché ammaestravano il popolo e annunziavano in Gesú la risurrezione dai morti.

Dhiata e Re

[cite]