Veprat: 5 – 35

Veprat: 5-34 Veprat: 5 – 35 Veprat: 5-36
Veprat – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ποιῆσαι, εἶπέ τε πρὸς αὐτούς· ἄνδρες ᾿Ισραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν. Latinisht
Latin
Vulgata
35 dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
Shqip
Albanian
KOASH
35Edhe u tha atyre: O burra Izraelitë, kujdes se ç‘keni ndërmend t’u bëni këtyre njerëzve.   Anglisht
English
King James
{5:35} And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
Meksi
Albanian
(1821)
35E u thot’ ature: Njerëz Israilit, vështroni mirë ç’kini për të bërë ndë këta njerëz. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
35 Edhe u tha atyre, O burra Israilitë, Vështroni mirë ç’u kini për të bërë këtyre nje-rësve.
Rusisht
Russian
Русский
35 а им сказал: мужи Израильские! подумайте сами с собою о людях сих, что вам с ними делать. Germanisht
German
Deutsch
35 und sprach zu ihnen: Ihr Männer von Israel, nehmet euer selbst wahr an diesen Menschen, was ihr tun sollt.
Diodati
Albanian
Shqip
Pastaj u tha atyre të sinedrit: ”Burra të Izraelit, mendohuni mirë për atë që do t’u bëni këtyre njerëzve. Diodati
Italian
Italiano
35 Poi disse a quelli del sinedrio: «Uomini d’Israele, badate bene a ciò che state per fare a questi uomini.

Dhiata e Re

[cite]