Veprat: 5 – 42

Veprat: 5-41 Veprat: 5 – 42 Veprat: 6-1
Veprat – Kapitulli 5
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾿ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι ᾿Ιησοῦν τὸν Χριστόν. Latinisht
Latin
Vulgata
42 omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
Shqip
Albanian
KOASH
42Edhe përditë në tempull e nëpër shtëpi nuk pushonin duke mësuar e duke dhënë lajmin e mirë për Jisu Krishtin. Anglisht
English
King James
{5:42} And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
Meksi
Albanian
(1821)
42E nukë pëshoijnë të dhidhaksnë e të vangjelisnë ngadita ndë Iero edhe mbë shtëpira Iisu Hristonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
42 Edhe përdita ndë hieroret e ndëpër shtëpit nukë pushoninë dyke mësuarë e dyke dhënë zën’ e-mirë për Jisu Krishtinë.
Rusisht
Russian
Русский
42 И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе. Germanisht
German
Deutsch
42 und hörten nicht auf, alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe çdo ditë, në tempull e nëpër shtëpi, nuk pushonin duke mësuar dhe duke shpallur lajmin e mirë: që Jezusi është Krishti. Diodati
Italian
Italiano
42 E ogni giorno, nel tempio e per le case, non cessavano di insegnare e di annunziare la buona novella: che Gesú è il Cristo.

Dhiata e Re

[cite]