Veprat: 7 – 20

Veprat: 7-19 Veprat: 7 – 20 Veprat: 7-21
Veprat – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐν ᾧ καιρῷ ἐγεννήθη Μωῡσῆς, καὶ ἦν ἀστεῖος τῷ Θεῷ· ὃς ἀνετράφη μῆνας τρεῖς ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
20 eodem tempore natus est Moses et fuit gratus Deo qui nutritus est tribus mensibus in domo patris sui
Shqip
Albanian
KOASH
20Në këtë kohë lindi Moisiu dhe kishte bukuri Perëndie; i cili u ushqye tre muaj në shtëpinë e të atit. Anglisht
English
King James
{7:20} In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
Meksi
Albanian
(1821)
20Mb’atë kohë leu Moisiu e ish i dashurë nde Perndia. Ai u ushqie tre muaj ndë shtëpi të babait së tij. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Ndë këtë kohë lindi Moisiu edhe kishte bukuri Perëndia; i-cili uushqye tre muaj ndë shtëpit të t’et.
Rusisht
Russian
Русский
20 В это время родился Моисей, и был прекрасен пред Богом. Три месяца он был питаем в доме отца своего. Germanisht
German
Deutsch
20 Zu der Zeit war Moses geboren, und war ein feines Kind vor Gott und ward drei Monate ernährt in seines Vaters Hause.
Diodati
Albanian
Shqip
Në atë kohë lindi Moisiu, dhe ishte i bukur në sytë e Perëndisë; ai u ushqye për tre muaj në shtëpinë e të atit. Diodati
Italian
Italiano
20 In quel tempo nacque Mosé, ed era bello agli occhi di Dio; egli fu nutrito per tre mesi in casa di suo padre.

Dhiata e Re

[cite]